语词翻译与文化语境

暨南大学外语学院 一、语词的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。...

《呼啸山庄》汉译本翻译理论具体应用

【论文关键词】直译意译 艺术 科学   【论文摘要】作者认为任何翻译理论都是相对的,也就是都有其不足和有待进一步改进和发展的地方;且其理论指导下的具体的翻译方法和具体技巧也会有所不...

论语言文化差异和学生语言错误

[论文关键词]语言错误 语言差异 文化差异      [论文摘要]本文分析了中国学生常见的英语语言错误,认为大部分错误都是由英汉两种语言的差异和中英两种文化在社会习惯、日常生活及行...

谈旅游文化信息翻译的原则和方法

内容摘要:旅游业在我国经济中占很大比重。 但由于东西方的文化差异,与旅游相关的翻译也暴露出种种的问题。比如,旅游资料的翻译、英语公示语的翻译、传统小吃的翻译、旅游景点的翻译等都是旅...

译语的异化与优化

摘要:翻译界有一种习惯的误解,认为译本应该“读起来不像译本”、“仿佛是原作者的中文写作”,因而译作的语言应是规范的汉语文学语言。实际上,译语是汉语的异化。译语异化是普遍存在于译本中...

浅谈中餐菜单的英译翻译策略

   论文关键词:饮食文化 菜单翻译 策略   论文摘要:本文探讨了涉外酒店中餐菜单的英译方法,对涉外酒店中中餐菜单的英译方法和策略进行了研究,将有助于中国餐饮文化的传播,促进中国...

“海上明珠”海鲜酒楼创建项目计划书

实用商务英语项目设计The “pearl of sea” restaurant foundation project Table of contents Part Ⅰ Findin...

英语语法翻译法与直接法的比较与结合

摘 要:英语教学中的语法翻译法与直接法的起源,特征和目标各不相同,它们各有优劣,在实际操作中需结合运用,充分发挥各自优势,以期取得更好的效果。   关键词:语法翻译法;直接法   ...

体态语与负语用迁移

  摘要:体态语是人们交流思想、表明态度、表达感情的信息载体,研究和使用体态语有助于我们进行跨文化交际。通过比较中英走姿、日语、体触行为的差异,分析讨论了由此产生的负语用迁移情况,...

浅谈外事翻译中的解释性翻译

  论文关键词:外事翻译 解释性翻译 对等反应   论文摘要:翻译是外事工作必不可少的一部分。不同国家的语言都有其特有的文化现象,按照尤金·奈达的“对等反应”理论,解释性翻译是不可...
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部